| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
leave the office と leave office の違い今回のお題は 『 leave the office と leave office の違い 』 についてです。 いきなりですが問題です。次の日本語を英語で言ってみて下さい。 『 彼女はオフィスを出ました 』 (仕事を終えて家に帰った) 『 オフィスを出る 』 と言うのに leave を使うと思いますが、下の 1 番と 2 番では意味が全然違います。
left と office の間にthe があるかないかで大違いなのです。 それぞれの意味は次のとおりです。
left the office:会社を出る ですので上の例文はそれぞれ次のようになります。
お客さんから電話がかかってきて、「~さんお願いします。」 と聞かれたとします。 そんな時に、「~はもう帰りました。」 と言おうとして、 「~は退職しました。」 と言ってしまったら、相手はきっとびっくりですよね。 でも、このご時勢、「~は退職しました。」 というシチュエーションも普通にありそうなので、相手も 「へー、そうなんだ。」 と信じてしまうかもしれません。 下の例文のように left the office の後に、 「早くあがった」 「何時にあがった」 という説明をつけるとわかりやすくなるかもしれませんね!
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
© 2008-2010 friends-esl.com All Rights Reserved. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||