| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
英語で 「 待たせてごめん 」いきなりですが問題です。 お友達との待ち合わせ場所に遅れてきた場合、「待たせてごめん」 って英語でどのように言うでしょうか? アルクの英辞郎で 「待たせてごめん」 で調べると、次のような文が出てきます。
■ (I'm) Sorry to have kept you waiting. さて、どれをどんな状況で使えばよいでしょうか?
まず、自分がまだ忙しくて、相手を引き続き待たせるような状況の時には、
もう自分の用事が終って、もう待たせなくてすむ状況の時は、
(I'm) Sorry to have kept you waiting. も (I'm) Sorry, I kept you waiting. と同じ状況で使えるのですが、
ですので、お友達との待ち合わせ場所に遅れてきた場合の 「待たせてごめん」 は
結構待たせてしまって 「長い間待たせてごめん」 と言いたい時には、
ちなみに、日本人はちょっと謝りすぎてしまう傾向があるようなので、
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
© 2008-2010 friends-esl.com All Rights Reserved. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||