|
あ~、もう嫌。この仕事にうんざりだわ。そんな時の うんざりだ って英語でどのように言うでしょうか。今回のお役立ちフレーズは 『 ~にうんざりしている 』 です。
シチュエーション
ウエイトレスの仕事からなんとしても脱出したいレイチェル。みんなで流れ作業をして、大量の履歴書を送り出すお手伝いをしているところです。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 1 第 18 話 「ポーカーゲーム必勝法」 ( The One With AllThe Poker ) より
 ロス
| : | Uh, Rach, we're running low on resumes over here. あー、レイチェル、ここ履歴書の残りが少なくなってきてるよ。
|
 モニカ
| : | Do you really want a job with Popular Mechanics? あなた、本当に 「ポピュラーメカニックス」 で仕事がしたいの? |
 チャンドラー
| : | Well, if you're gonna work for mechanics, those are the ones to work for. まぁ、メカニックスの仕事がしたいなら、その会社とかで働くのがいいよね。
|
 レイチェル
| : | Hey, look, you guys, I'm going for anything here, OK? I cannot be a waitress anymore, I mean it. I'm sick of the lousy tips, I'm sick of being called 'Excuse me...' ねぇ、ほら、みんな、私は何でもやるわよ、いい? これ以上ウエイトレスでいられないわ。本当よ。ひどいチップにもうんざりだし、「すみません...」って呼ばれるのにもうんざりよ! |
 ロス
| : | Rach, did you proofread these? レイチ、これちゃんと見直した(校正した)? |
 レイチェル
| : | Uh... yeah, why? え、、ええ。どうして? |
 ロス
| : | Uh, nothing, I'm sure they'll be impressed with your excellent compuper skills. え、なにも、、、みんな君の優れた "コンピューパー" スキルに関心するに違いないよ。 |
 レイチェル
| : | (upset) Oh my Goood! Oh, do you think it's on all of them? (あわてて) ええ、しまった!!! あぁ、全部そうなってると思う? |
 ジョーイ
| : | Oh no, I'm sure the Xerox machine caught a few. あぁ、いや、コピー機が何箇所かは見つけてなおしてくれたに違いないよ。 |
今日のフレーズ
I'm sick of the lousy tips
I'm sick of being called 'Excuse me...'
~にうんざりしている、と言いたい時には sick of ... という表現を使います。
tired of も似たような意味で使えますが、少し 「 飽きた 」 という感じが強いです。
うんざり度が強い時には、sick and tired of ... なんて表現もあります☆
★ 他のエピソードからのピックアップ ★ |
|
| Season 1 第 12 話「おなかのベビーはどっち?」(The One WithThe Dozen Lasagnas) より |
| レイチェル | : | I am so sick of guys. 男どもにすごくうんざりだわ! |
| Season 3 第 18 話「愛さえあれば年の差なんて!」(The One WithThe Hypnosis Tape) より |
| レイチェル | : | Well, I'm really sick of your smoking, so I brought something that is going to help you quit. えっと、あなたのタバコに本当にうんざりだから、あなたが禁煙する助けになるものを買ったの。 |
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 1 第 18 話
「ポーカーゲーム必勝法」
(The One With AllThe Poker)
|
|
|