|
「今晩飲みにいきたくない?」
「うん!もちろん!」
そんな時の 「もちろん!」 って英語でなんと言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 いいよ!・ぜひそうしよう!・もちろん! 』 です。
シチュエーション
ラスベガスで泥酔して結婚してしまったロスとレイチェル。 弁護士に婚姻取り消しを依頼しにいったロスがかえってきました。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 6 第 2 話 「 愛に目覚めるとき!? 」 ( The One Where Ross Hugs Rachel ) より
 ロス
| : | Hey! おっす! |
 レイチェル
| : | Hey, so did everything go okay with the annulment? おっす! で、婚姻取り消しの手続きは全部うまくいった?
|
 ロス
| : | Oh, yeah, no problems. It’s all taken care of. あぁ、うん。何も問題ないよ。 全部手配済みだよ。 |
 レイチェル
| : | Ross, thank you. Hey, do you guys wanna go see a movie? ロス、ありがとう。 ねぇ、映画でも見にいかない? |
 ロス
| : | Oh yeah, why not? あぁ、いいよ、もちろん! |
 レイチェル
| : | Okay, umm, I’m gonna get my sweater. (Walks away.) よーし、う~ん、セーターとってくるわ。(出て行く) |
 ロス
| : | Okay. (Sits down next to Phoebe.) You uh, you wanna hear something weird? うん。(フィービーの横に座る) あのさ、何か変なこと聞きたい? |
 フィービー
| : | Always. いつでも聞きたいわ。 |
 ロス
| : | I didn’t get the annulment. 婚姻取り消しの手続きしなかったんだ。
|
 フィービー
| : | What?! 何ですって?! |
 ロス
| : | We’re still married! Don’t tell Rachel. See you later. (He gets up leaving Phoebe in shock.) 俺達まだ結婚してるんだ!レイチェルに言わないでくれよ。また後で。(ショックを受けているフィービーをおいて、立ち上がって去っていくロス) |
今日のフレーズ
Why not?
相手の依頼や申し出に対して、 「 いいよ!」 「 ぜひそうしよう!」 「 もちろん!」 と乗り気でこころよく応じたい時には Why not? という表現を使います。 簡単で普通によく使われる返答の仕方です ♪
もうひとつ良く使われる Why not? の用法は、相手が何かをダメだと言ったときの返答です。 その場合 「 なぜそうしないの?」 「 なぜ駄目なの?」 「 いいじゃない。」 のような意味で使われます。
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 6 第 2 話
「 愛に目覚めるとき!? 」
(The One Where Ross Hugs Rachel)
|
|
|